Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ (ΣΚΛΗΡΟΔΕΤΗ ΕΚΔΟΣΗ - ΜΑΥΡΟ)
Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ (ΣΚΛΗΡΟΔΕΤΗ ΕΚΔΟΣΗ - ΜΑΥΡΟ)
Η μετάφραση αυτή του ιερού κειμένου της Καινής Διαθήκης έρχεται στο φως της δημοσιότητος με τις ευλογίες του Σεπτού Οικουμενικού Πατριαρχείου Κωνσταντινουπόλεως και της Εκκλησίας της Ελλάδος, καθώς και των Πατριαρχείων Αλεξανδρείας και Ιεροσολύμων. Είναι καρπός αγάπης για το λόγο του Θεού και αποτέλεσμα μακρόχρονης συλλογικής εργασίας, με αίσθημα βαθύτατης ευθύνης. Η απόδοση στη σύγχρονη νεοελληνική γλώσσα έγινε με βάση το Εκκλησιαστικό κείμενο της Καινής Διαθήκης κατά την Πατριαρχική έκδοση του 1904 και στηρίχθηκε σε προηγούμενη μεταφραστική εργασία (1985), ύστερα από σοβαρή μελέτη και αξιολόγηση των προτάσεων που διατυπώθηκαν. Την παρούσα απόδοση πραγματοποίησαν οι καθηγητές της Ερμηνείας της Καινής Διαθήκης στα Πανεπιστήμια Αθηνών και Θεσσαλονίκης Π. Βασιλειάδης, Γ. Γαλάνης. Γ. Γαλίτης, Γ. Καραβιδόπουλος. Σύμβουλος σε θέματα ύφους και γλώσσας στον η φιλόλογος λογοτέχνης Καίτη Χιωτέλλη. Στην προηγούμενη μεταφραστική εργασία, η ο ποία είχε γίνει από το κριτικό κείμενο, είχαν μετάσχει εκτός αυτών και οι καθηγητές Σ. Αγουρίδης και Β. Στογιάννος. Στην παρούσα έκδοση έχουν διορθωθεί διάφορα αβλεπτήματα, προστέθηκαν έγχρωμοι χάρτες και εισαγωγές στα επιμέρους βιβλία και έχει εμπλουτιστεί το γλωσσάριο. Η μετάφραση του λόγου του Θεού δεν έχει σκοπό να υποκαταστήσει το πρωτότυπο κείμενο, αλλά να βοηθήσει στην κατανόησή του. Ιδιαίτερα μάλιστα στις ημέρες μας, που η προσέγγιση στα νοήματα της Καινής Διαθήκης λόγω της γλωσσικής αποστάσεως γίνεται δυσχερέστερη, η ανάγκη της μεταφράσεως γίνεται περισσότερο επιτακτική. Ελπίζουμε και ευχόμαστε η μετάφραση αυτή να φέρει τα λυτρωτικό και ζωοποιό λόγο του Θεού πιο κοντά στο σημερινό Έλληνα, τόσο του ελλαδικού χώρου όσο και της διασποράς, ιδιαίτερα μάλιστα στη σπουδάζουσα νεολαία. (Από την παρουσίαση της έκδοσης)